Love will find a way
Любовь найдет свой путь
Jaaniye heeriye...
Любимые, дорогие...
Mere man yeh bata de tu
Душа моя, скажи мне вот что:
Kis or chala hai tu
В какую сторону ты подалась?
Kya paaya nahin tune
Чего тебе не хватает?
Kya dhoond raha hai tu
Что ты ищешь?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого
Jeevan dagar mein, prem nagar mein
На жизненном пути, в городе любви
Aaya nazar mein jab se koi hai
С того самого момента, когда взгляд остановился на ком-то
Tu sochta hai, tu poochta hai
Ты думаешь, ты спрашиваешь себя
Jiski kami thi kya yeh wohi hai
Неужели это та, кого мне так не хватало?
Haan yeh wohi hai, haan yeh wohi hai
Да, это она, именно она
Tu ek pyaasa aur yeh nadi hai
Ты – жажда, а она - река
Kaahe nahin isko tu khulke bataaye
Так почему бы тебе не признаться ей в открытую?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого
Teri nigaahein paa gayi raahein
Твой взгляд отыскал верный путь
Par tu yeh soche jaaon na jaaon
Но ты в раздумье: ступить на него или нет?
Yeh zindagi jo hai naachti toh
Если сама жизнь увлечена танцем
Kyoon bediyon mein hain tere paaon
То почему на твоих ногах оковы?
Preet ki dhun par naach le pagal
Так танцуй же под мелодию любви, безумная
Udta gar hai udne de aanchal
Ну и пусть улетит твоя накидка (метафора: женская накидка, прикрывающая грудь, является символом благочестия; потеря накидки – аналог потери чести, доброго имени)
Kaahe koi apne ko aise tarsaaye
Зачем и дальше мучить саму себя?
Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata
То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец
Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya
Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение?
Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa
Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого